Είναι χάλια χωρίς την μεταγλώττιση.

Μηνύματα
8.676
Reaction score
6
Φαγωθήκατε να βγαλουν τις μεταγλωττίσεις και δεστε χάλια.
Μιλω για τις εκπομπές του Σκαι Pimp my Ride και Top Gear.



Από το άφθονο γελιο που προσέφεραν, τωρα εχει πέσει ψυχρολουσία.
Οι τρεις παρουσιαστές του Top Gear στο αγγλόφωνο τους είναι νερόβραστοι ενώ από την άλλη ο ραπερ Xzibit χωρις την φωνη και τα σχόλια του απιθανου Μιθριδάτη ( που δινει ρεστα) ειναι απλως υποφερτός





Εντάξει , και εγω συμφωνώ πως στις σειρες ακούγεται γελοία η μεταγλώττιση αλλα σε αυτου του είδους τις εκπομπες δένουν μια χαρα.
Και ας μην παραβλέπουμε το γεγονος πως το skai εχει κανει πολύ καλη δουλεια σε αυτόν τον τομέα.
 


Μηνύματα
1.895
Reaction score
786
Ειδατε που τελικα δεν γινεται να ειμαστε ολοι ευχαριστημενοι?

Η λυση θα ηταν να υπαρχουν και τα δυο streams ηχου και ταυτοχρονα υποτιτλοι σε teletext...

Ζηταμε πολλα?
 

Μηνύματα
3.143
Reaction score
0
Οι τρεις παρουσιαστές του Top Gear στο αγγλόφωνο τους είναι νερόβραστοι
Απίστευτο!!! Clarkson στα ελληνικά ποτέ, αρνούμαι. Να εκθέτει την αποψή του για το μεγαλείο της Βρετανίας στα ...πάντα και να το ακούω στα ελληνικά, ποτέ.
Να μην απολαμβάνω τη ρομαντική λογοτεχνία που ακούει ο Stig στο αυτοκίνητο με το φυσικό ήχο;
Ιεροσυλία.
 




Μηνύματα
8.676
Reaction score
6
Απάντηση: Re: Είναι χάλια χωρίς την μεταγλώττιση.

για σένα δίνει ρέστα για άλλους σπάει τα νεύρα!!!!!
Και αυτό θετικο είναι.
Προκαλεί τουλάχιστον ένα συναίσθημα.
Και όχι σαν τον αλλον που είναι σαν το αναισθητικό πριν την απονεύρωση
:cool_3:
 

VG

Μηνύματα
5.157
Reaction score
0
Η μεταγλωττιση ηταν καλη,αλλα το αυθεντικο ειναι παντα καλυτερο.
 

Μηνύματα
5.087
Reaction score
14

Από το άφθονο γελιο που προσέφεραν, τωρα εχει πέσει ψυχρολουσία.
Οι τρεις παρουσιαστές του Top Gear στο αγγλόφωνο τους είναι νερόβραστοι .

Κοίταξε....ο υποτιτλισμός μπορεί να είναι ...νερόβραστος.
Οι τρεις τύποι απλά δεν παίζονται.
Αυτά που λένε με τον τρόπο που τα λένε ...δεν μπορεί κανένας υποτιτλισμός να τα "μεταφέρει".
Το κακό για τους...."αλλόγλωσσους" είναι ότι πρέπει να κατέχουν σε καλό βαθμό τα Αγγλικά για να
συνειδητοποιήσουν τι βλέπουν.
 

Μηνύματα
8.256
Reaction score
4
Πέστα ρε Preve γιατί θα μας τρελάνει ο συντονιστής!! :)
Βρε επειδή δεν καταλαβαίνεις καλά Αγγλικά, πρέπει να μεταγλωττίζουν τις ξένες σειρές; Αν καταλάβαινες τι λένε στην γλώσσα τους θα γέλαγες περισσότερο! :lol: Να μεταγλωττίσουμε και τις Ιταλικές όπερες και τις Γερμανικές και τα έργα western όπως κάνουν οι Γερμανοί! Να μιλάει ο Τζον Γουέιν και να ακούγεται π.χ. ο Μπέζος!! :lol: :lol:
Βρε τι άλλο θα ακούσουμε...
 

Μηνύματα
8.676
Reaction score
6
Απάντηση: Re: Είναι χάλια χωρίς την μεταγλώττιση.

Δεν εχω την απαίτηση απο εναν άγγλο να καταλαβαίνει το ελληνικό χιούμορ και αντιθέτως.
Πιστεύω πως ειναι λογικό, οταν δεν μπορει να αποδοθεί σωστα το αγγλικό χιούμορ στα ελληνικά να μπαίνει η μεταγλώτιση ωστε να προσαρμόζει το κείμενο καλύτερα στον δικός μας κωμικό κώδικα.
Βεβαια αυτό είναι καλο να γίνετε όταν υπάρχει η δυνατότητα για ένα καλο αποτέλεσμα ( γιατι τις περισσότερες φορες είναι χάλια) και στις παραπάνω περιπτώσεις που αναφέρω ηταν πολυ καλη η διασκευή αυτών των εκπομπών στα ελληνικά

Να μεταγλωττίσουμε και τις Ιταλικές όπερες και τις Γερμανικές και τα έργα western όπως κάνουν οι Γερμανοί! Να μιλάει ο Τζον Γουέιν και να ακούγεται π.χ. ο Μπέζος!
Βρε τι άλλο θα ακούσουμε...
Εντάξει , και εγω συμφωνώ πως στις σειρες ακούγεται γελοία η μεταγλώτιση αλλα σε αυτου του είδους τις εκπομπες δένουν μια χαρα.
Και ας μην παραβλέπουμε το γεγονος πως το skai εχει κανει πολύ καλη δουλεια σε αυτόν τον τομέα.
Πάλι κουκουρούκου απάντηση έδωσες αγγλολάτρη μου.
Όχι πως ξαφνιάστηκα:happy_4:
 

Μηνύματα
5.072
Reaction score
0
Ανδρέα η αληθεια ειναι οτι η μεταγλωττιση αφαιρει.
Αν εχουμε να κανουμε και με το αγγλικο χιουμορ τοτε αυτο μπορει να αποδοθει μονο στη γλωσσα του...

φαντασου τους πάιθονς μεταγλωττισμενους!!!!!!!
 


Μηνύματα
8.676
Reaction score
6
Απάντηση: Είναι χάλια χωρίς την μεταγλώττιση.

Βρε παιδιά ελληνικά τα λεω. Τι δεν καταλαβαίνετε;
Μηπως πρεπει να αυτό-μεταγλωττιστώ στα αγγλικά για να γινω κατανοητός;
Δεν φώναξα, ζητω η μεταγλώττιση.
Ανέφερα πως οι δυο παραπάνω εκπομπες ακούγονται στα αυτια μου καλύτερα με την διασκευή της στα ελληνικά.
Τα παραδείγματα για τους πάιθονς και Τζον Γουέιν είναι εντελώς ξεκάρφωτα και νομίζω πως είναι κατανοητό πως δεν αναφέρομε σε κατι τετοιο.
Πιστεύω πως η κωμωδία εχει στην βαση του ένα διεθνη κώδικα που δεν χρειάζεται μεταγλωτισμο από την άλλη όμως το ιδιαίτερο αγγλικό χιούμορ δεν είναι υποχρεωτικό να το αντιλαμβάνεται ο έλληνας η ο γιαπωνέζος.
Οι πλειοψηφία του ελληνικού κοινού δεν εχει ζήσει για χρονια στη Βρετανία για να εχε ιτην ευκολια να αντιλαμβάνεται αυτό το χιούμορ ( και αυτό ισχύει ακομα και αν εισαι γνώστης των αγγλικών).

Προσπαθήστε να το δείτε και από την αυτην την σκοπιά και νομίζω θα καταλάβετε πως αυτό που γράφω παραπάνω, μονο παράλογο δεν είναι.
 

Μηνύματα
1.119
Reaction score
1
Ειδατε που τελικα δεν γινεται να ειμαστε ολοι ευχαριστημενοι?

Η λυση θα ηταν να υπαρχουν και τα δυο streams ηχου και ταυτοχρονα υποτιτλοι σε teletext...

Ζηταμε πολλα?
Ζητάτε αυτό που γιά τα π.χ. ελβετικά κανάλια είναι αυτονόητο εδώ και χρόνια...
Τι να λέμε...
 

Μηνύματα
5.115
Reaction score
7
Ανδρέα μου θα μου επιτρέψεις να διαφωνήσω μαζί σου...Οι σειρές απλά δεν βλεπόντουσαν (κατα την άποψή μου) πριν που είχαν μεταγλώττιση.Τώρα με τους υπότιτλους είναι οκ μόνο και μόνο επειδή ακούς το αρχικό ηχητικό stream...Όσο για το παράδειγμα με του Pythons ήταν πολύ επιτυχημένο αφού και οι ΜP βασίζονται στο βρετανικό χιούμορ όπως κάνει (σε κάποιο βαθμό) το Top Gear...
 

Μηνύματα
5.072
Reaction score
0
Re: Απάντηση: Είναι χάλια χωρίς την μεταγλώττιση.

Ανέφερα πως οι δυο παραπάνω εκπομπες ακούγονται στα αυτια μου καλύτερα με την διασκευή της στα ελληνικά.
Ανδρέα θα σεβαστώ αυτό που λες, ότι για σένα ακούγεται καλύτερα...
Καλή σου μέρα.. :happy_4:
 

GTX

Μηνύματα
3.813
Reaction score
39
Κάτσε βρε Ανδρέα,

Στη μεταγλώττιση αυτός που μιλάει αυτά που γράφουν οι υπότιτλοι δε θα έλεγε???

Ποιά η διαφορά λοιπόν τώρα, οτι ακούς τη φωνή του Clarkson και όχι του Έλληνα??? Τί είναι λοιπόν αυτό που χάνεις τώρα με τους υπότιτλους και δε σου αρέσει, η φωνή του Έλληνα που κάνει το voiceover? Τουλάχιστον τώρα έχεις την πιθανόν κακή μεταφορά στα Ελληνικά αλλά έχεις και κάποια ελπίδα να πιάσεις και κάτι στα Αγγλικά που δε βγαίνει στη μετάφραση.
 

Μηνύματα
8.676
Reaction score
6
Απάντηση: Είναι χάλια χωρίς την μεταγλώττιση.

Δεν ειναι τοσο απλο.
Ο Μιθριδάτης δεν ακολουθεί ακριβώς το κείμενο .
Βαζει τις δικές του σάλτσες και φυσικα ο τόνος του είναι πιο σπαρταριστικός.
 


Staff online

ΣΤΑΤΙΣΤΙΚΑ

Threads
171.602
Μηνύματα
2.865.607
Members
37.933
Νεότερο μέλος
alkapsal
Top