Συγχρονισμός υποτίτλων

MAD

Σιαρτάκιας
Μηνύματα
5.251
Reaction score
1.161
Έχω τι πρώτο (διπλό) επεισόδιο του STAR TREK TNG, (σε .mkv και AVI 720x576) έχω και τους υπότιτλους που δεν είναι συγχρονισμένοι, ξέρει κανείς πως συγχρονίζονται? ή υπάρχει κάποιος που μπορεί να το κάνει?

ΥΓ. μήπως πιο απλά, έχει κάποιος το συγκεκριμένο επεισόδιο (σε αυτήν την ανάλυση) έτοιμο με ελληνικούς υπότιτλους? (συγχρονισμένους)
 

Μηνύματα
14.213
Reaction score
1.842
Απάντηση: Συγχρονισμός υπότιτλων?

Αν είναι χωριστά αρχεία μπορείς να κατεβάσεις κάποιους άλλους υπότιτλους, από το open subtitles.org. Διαφορετικά υπάρχει το Subtitles workshop, που τους συγχρονίζει απλά και γρήγορα. Οδηγός χρήσης:


:403:
 
Last edited by a moderator:

Μηνύματα
1.108
Reaction score
169
Απάντηση: Συγχρονισμός υπότιτλων?

Στο VLC νομίζω το κάνεις με τα πλήκτρα H και J
 

MAD

Σιαρτάκιας
Μηνύματα
5.251
Reaction score
1.161
Απάντηση: Συγχρονισμός υπότιτλων?

Θα το παλέψω παλληκάρια μου!!! είναι ένα αρχείο το βίντεο και ένα οι υπότιτλοι!
 

Μηνύματα
14.213
Reaction score
1.842
Απάντηση: Συγχρονισμός υπότιτλων?

Κάνε πρώτα το εύκολο, κατέβασε ένα άλλο. Πρέπει το όνομα των αρχείων, ταινίας και υποτίτλων, να είναι ακριβώς το ίδιο, με αντιγραφή - επικόλληση. Που σημαίνει ότι πρέπει να μετακινήσεις το παλιό (των υποτίτλων) σε διαφορετικό φάκελο.
 

MAD

Σιαρτάκιας
Μηνύματα
5.251
Reaction score
1.161
Απάντηση: Συγχρονισμός υπότιτλων?

Κατέβασα ίσα με 10 αρχεία με υπότιτλους, μέχρι τώρα δοκίμαζα με το SubtitleWorkshop4 να τα κάνω 25 fps, όμως χρονίζοντας την εισαγωγή δεν έρχονταν τα άλλα μετά! (έχω φτιάξη 500 blue ray)
Βρε που είναι αυτοί που φτιάχνουν και συγχρονίζουν, πρέπει να είναι τέρατα υπομονής, μπράβο τους!
τους βγάζω το καπέλο, τι άλλο να πω, δεν νομίζω ότι θα καταφέρω να τους φτιάξω τελικά, είναι πάνω από τις γνώσεις και τις δυνάμεις μου, είναι και τα χρόνια βέβαια, αλλιώς σου κόβει στα 25 και αλλιώς στα 60 που είμαι εγώ τώρα (χωρίς να θέλω να δικαιολογηθώ) αυτή είναι η αλήθεια!!!
 

rose.athens

Not in the mood Mod
Super Moderator
Μηνύματα
46.156
Reaction score
93.267
Απάντηση: Συγχρονισμός υπότιτλων?

Δοκίμασε και κάτι ακόμα με το subtitle Workshop:
Edit->Timings-> Adjust-> Adjust subtitles

και βάζεις τους χρόνους της πρώτης και τελευταίας σειράς της μετάφρασης, ανάλογα με τους χρόνους που μιλάνε στην ταινία. οι υπόλοιποι έρχονται μόνοι τους. Με τον ίδιο τρόπο κάνεις μικροδιορθώσεις στους συγχρονισμούς.
 

sk

Μηνύματα
530
Reaction score
474
Απάντηση: Συγχρονισμός υπότιτλων?

Καλημέρα,
Εγώ έχω βολευτεί με το Easy Subtitles Synchronizer (ESS).
Μπορεί να ψάξει και να βρει online υπότιτλους ,τους οποίους μπορείς να κατεβάσεις temporary (και σου τους δείχνει παράλληλα με το video), έως να βρεις τους σωστούς και να τους σώσεις οριστικά.
Προσφέρει βέβαια και όλα τα εργαλεία για manual συγχρονισμό.
 

Μηνύματα
5.401
Reaction score
1
Απάντηση: Συγχρονισμός υπότιτλων?

Βρε που είναι αυτοί που φτιάχνουν και συγχρονίζουν, πρέπει να είναι τέρατα υπομονής, μπράβο τους!

Εδώ :116: ... είναι πανεύκολος ο συγχρονισμός, και δεν είμαι κανένας γκουρού απλά διαβάζω και κρατάω ότι με ενδιαφέρει, μόλις 8 μήνες ασχολούμαι με το άθλημα και έχω φτιάξει εκατοντάδες υποτίτλους.Αυτό που χρειάζεσαι είναι να αλλάξεις απλά το framerate του υπότιτλου, κατεβάζεις λοιπόν το Subtitle Edit από εδώ http://www.nikse.dk/SubtitleEdit και πετάς μέσα το srt, μετά απλά αλλάζεις το framerate από τις επιλογές συγχρονισμού...έχει πλήρες tutorial με εικόνες οπότε δεν θα δυσκολευτείς καθόλου...


Εdit...και το προγραμματάκι που αναφέρει ο sk πιο πάνω είναι εξαιρετικό...
 

Μηνύματα
1.768
Reaction score
2.802
Παίζω το Antman (2015) (από αρχείο 1080p με DD 5.1) μέσα από το Kodi και δεν έχω καταφέρει να συγχρονίσω τους υπότιτλους, έχω δοκιμάσει σχεδόν όλα τα αρχεία υποτίτλων που υπάρχουν για αυτή την ταινία επίσης έχω αλλάξει κωδικοποίηση χαρακτήρων και διαφορετικές επιταχύνσεις υλικού ακόμη και διαφορετικούς players αλλά δεν γίνεται τίποτα, θα ήθελα κάποια βοήθεια...
 

Μηνύματα
1.895
Reaction score
786
Αν ο υποτιτλος που βρισκουμε ειναι για την ιδια εκδοση της ταινιας που εχουμε (δηλαδη theatrical cut, director's cut, extended edition, uncut, uncensored κλπ) τοτε στο 99% των περιπτωσεων αρκει να βρουμε manually τους σωστους χρονους για την πρωτη και την τελευταια γραμμη και να κανουμε τον αντιστοιχο συγχρονισμο με το Subtitle Edit, ακομα και αν η ταινια ειναι στα 24 fps και ο υποτιτλος σε 25 ή 29.97 fps.

Αν προκειται για διαφορετικες εκδοσεις (που σημαινει οτι υπαρχουν περισσοτερες/λιγοτερες spoken lines στον υποτιτλο) δεν υπαρχει περιπτωση να "ερθει" - εκτος αν εξετασουμε γραμμη-γραμμη τους υποτιτλους και κανουμε manual συγχρονισμο στα σημεια που διαφερουν και βεβαια προσθεσουμε/αφαιρεσουμε γραμμες.

Στις σειρες τα πραγματα ειναι πιο δυσκολα, γιατι προερχονται απο διαφορετικες πηγες (rip απο HDTV, WEB, BD κλπ) που σημαινει διαφορετικο "edit" στο βιντεο απο τον uploader και διαφορετικη συνολικη διαρκεια. Πρακτικα αδυνατον να συγχρονιστουν ευκολα υποτιτλοι απο αλλη version, εκτος παλι αν παμε γραμμη-γραμμη.
 

Μηνύματα
1.768
Reaction score
2.802
Οπότε τα παρατάω γιατί είναι σπάσιμο νεύρων, η συγκεκριμένη πέρα από τον τίτλο και την ανάλυση δεν γράφει τίποτα άλλο στο όνομα αρχείου, κάνω τον συγχρονισμό χειροκίνητα όλα ok για 1-2 λεπτά μετά πρέπει να ξανά κάνω μετατόπιση γιατί χάνονται και φτάνει κάποια στιγμή μετά από 15-20 λεπτά ο συγχρονισμός να έχει φτάσει στο -50 και δεν έχει άλλο, ευχαριστώ για τις πληροφορίες. ;)
 

rose.athens

Not in the mood Mod
Super Moderator
Μηνύματα
46.156
Reaction score
93.267
στο 99% των περιπτωσεων αρκει να βρουμε manually τους σωστους χρονους για την πρωτη και την τελευταια γραμμη και να κανουμε τον αντιστοιχο συγχρονισμο με το Subtitle Edit
Αυτό.
 

Μηνύματα
1.768
Reaction score
2.802
Αυτό.

Ναι, αλλά δεν ξέρω την έκδοση της ταινίας που έχω γιατί δεν γράφει τίποτα - μόνο τίτλο και ανάλυση - οπότε δεν ξέρω ποια έκδοση είναι για να κατεβάσω τον αντίστοιχο υπότιτλο και να τον συγχρονίσω σωστά (αν χρειάζεται).
 

MaxHeadroom

Moderator
Moderator
Μηνύματα
7.642
Reaction score
9.202
Το VLC, όπως και άλλοι players, μπορεί να εντοπίσει, κατεβάσει και μετονομάσει αυτόματα το σωστό αρχείο υποτίτλων, εφόσον υπάρχει στο opensubtitles. Το καλύτερο είναι ότι κάνει και HASH search, να ψάξει δηλαδή το περιεχόμενο και να βρει το σωστό υπότιτλο, ακόμα κι αν το όνομα είναι αλλά αντί άλλων. Κατά κανόνα δουλεύει πολύ καλά.
Πρέπει απλά να εγκατασταθεί το σωστό plug-in.
 

Μηνύματα
1.768
Reaction score
2.802
Oh thanks!
Είναι μόνο για windows αυτό το plug-in απ' ότι βλέπω και όχι για android που παίζω εγώ, πάντως ζήτησα από το θείο μου άλλη "κόπια" και συγχρονίζει άψογα με τους υπότιτλους. :p
 

MaxHeadroom

Moderator
Moderator
Μηνύματα
7.642
Reaction score
9.202
Αυτό είναι το καλύτερο. Εγώ, όταν έχω να χειριστώ έναν τίτλο που προμηνύεται δύσκολος, ξεκινάω ανάποδα: βρίσκω πρώτα για ποια έκδοση υπάρχουν διαθέσιμοι υπότιτλοι και μετά κατεβάζω ακριβώς αυτή.

ΥΓ Υπάρχει και σε Android η δυνατότητα να φορτώνει επιτόπου από το διαδίκτυο κάποιους -συνήθως συγχρονισμένους- υπότιτλους. Εγώ προτιμώ πάντως να τους κατεβάζω χρησιμοποιώντας το plug-in, για να τους καθαρίζω από σκουπίδια του τύπου "subtitles by Soula". Φυσικά και προτιμώ το περιβάλλον των Windows, γιατί σιχαίνομαι το Android για οτιδήποτε έχει να κάνει με διαχείριση αρχείων.
 
Last edited:


Staff online

ΣΤΑΤΙΣΤΙΚΑ

Threads
171.318
Μηνύματα
2.858.394
Members
37.893
Νεότερο μέλος
tassos249
Top