- Μηνύματα
- 5.020
- Reaction score
- 8
Απάντηση: ALL ALONG THE WATCHTOWER
Η πιο γνωστή ελληνική εκτέλεση είναι αυτή του Διονύση Σαββόπουλου. Το τραγούδι έχει τίτλο «Ο Παλιάτσος και ο Ληστής» (μετάφραση του στίχου «the joker and the thief») και συμπεριλαμβάνεται στο δίσκο «Μπάλλος» που κυκλοφόρησε το Μάρτιο του 1971. Οι ελληνικοί στίχοι, στην εκδοχή του Σαββόπουλου, είναι οι εξής:
Ήρθα τρεχάτος μέχρι εδώ, είπε ο παλιάτσος στο ληστή
Κι αν σου 'χει μείνει μια σταλιά ντροπή, δώσε λιγάκι προσοχή
Εμπόροι πίνουν το κρασί μας, και κλέβουνε τη γη
Εσύ είσαι η μόνη μας ελπίδα, περιμένουμε να 'ρθείς
Τα παίρνεις όλα πολύ στα σοβαρά, ήταν τα λόγια του ληστή
Έχουν περάσει όλα αυτά, πάει καιρός πολύς
Εδώ απάνω στα βουνά, δεν δίνουν δυάρα τσακιστή
για ό,τι έχει κερδηθεί, για ό,τι έχει πια χαθεί
Πίσω απ' του κάστρου τη σκοπιά οι πρίγκιπες κοιτούν
καθώς γυναίκες και παιδιά, τρέχουν για να σωθούν
Κάπου έξω μακριά, ο άνεμος βογκά
ζυγώνουν καβαλάρηδες με όπλα και σκυλιά
Ο Διονύσης Σαββόπουλος μιλώντας για τα δύο τραγούδια του Bob Dylan που είχε διασκευάσει, το «All Along The Watchtower» και το «The Wicked Messenger» (με τίτλο «Άγγελος Εξάγγελος»), είχε πει:
- Ήταν εξαιρετικά τραγούδια. Τόσο που στάθηκε αδύνατο να περιοριστώ στο ρόλο του αναγνώστη. Ήθελα να τα γυρίσω στη γλώσσα μου.
Παρόλα αυτά οι στίχοι του Σαββόπουλου, σε αντίθεση με αυτούς του Πουλικάκου, δεν είναι πιστοί στους αυθεντικούς χάνοντας ταυτόχρονα το νόημα και το συμβολισμό τους.
Τη διασκευή του Σαββόπουλου τραγούδησαν και οι Χάρης και Πάνος Κατσιμίχας που συμπεριέλαβαν το τραγούδι, σε ζωντανή ηχογράφηση, στο δίσκο «Αν Υπάρχει Λόγος» που κυκλοφόρησε το 1992. Η ίδια ηχογράφηση περιλαμβάνεται και στο διπλό album «Παράλληλη Δισκογραφία», που κυκλοφόρησε το 1997, μόνο που από λάθος ο αγγλικός τίτλος του τραγουδιού αναφέρεται ως «All Along The Match Tower». Οι αδερφοί Κατσιμίχα παρουσίασαν μία εκτέλεση πιο ηλεκτρική από εκείνη του Σαββόπουλου και πιο κοντινή σ’ αυτήν του Jimi Hendrix. Επίσης, έκαναν κάποιες μικρές αλλαγές στους στίχους. Έτσι, στην εισαγωγή προτίμησαν το στίχο «Θα υπάρχει μια διέξοδος…» ενώ το «Πίσω απ’ του κάστρου τη σκοπιά» έγινε «Πάνω απ’ του κάστρου τη σκοπιά». Επιπλέον, στο τέλος του τραγουδιού επαναλαμβάνουν την πρώτη στροφή σε αντίθεση με τον Σαββόπουλο που επαναλαμβάνει την τρίτη. Και στην περίπτωση των Κατσιμίχα, η υιοθέτηση των στίχων του Σαββόπουλου στέρησε από το τραγούδι το νόημα και το συμβολισμό των αυθεντικών στίχων.
Το ίδιο τραγούδι ερμήνευσε και η Καλλιόπη Βέττα και περιλαμβάνεται στο δίσκο «Καλειδοσκόπιο» που κυκλοφόρησε τον Ιούλιο του 2001.
Η πιο γνωστή ελληνική εκτέλεση είναι αυτή του Διονύση Σαββόπουλου. Το τραγούδι έχει τίτλο «Ο Παλιάτσος και ο Ληστής» (μετάφραση του στίχου «the joker and the thief») και συμπεριλαμβάνεται στο δίσκο «Μπάλλος» που κυκλοφόρησε το Μάρτιο του 1971. Οι ελληνικοί στίχοι, στην εκδοχή του Σαββόπουλου, είναι οι εξής:
Ήρθα τρεχάτος μέχρι εδώ, είπε ο παλιάτσος στο ληστή
Κι αν σου 'χει μείνει μια σταλιά ντροπή, δώσε λιγάκι προσοχή
Εμπόροι πίνουν το κρασί μας, και κλέβουνε τη γη
Εσύ είσαι η μόνη μας ελπίδα, περιμένουμε να 'ρθείς
Τα παίρνεις όλα πολύ στα σοβαρά, ήταν τα λόγια του ληστή
Έχουν περάσει όλα αυτά, πάει καιρός πολύς
Εδώ απάνω στα βουνά, δεν δίνουν δυάρα τσακιστή
για ό,τι έχει κερδηθεί, για ό,τι έχει πια χαθεί
Πίσω απ' του κάστρου τη σκοπιά οι πρίγκιπες κοιτούν
καθώς γυναίκες και παιδιά, τρέχουν για να σωθούν
Κάπου έξω μακριά, ο άνεμος βογκά
ζυγώνουν καβαλάρηδες με όπλα και σκυλιά
Ο Διονύσης Σαββόπουλος μιλώντας για τα δύο τραγούδια του Bob Dylan που είχε διασκευάσει, το «All Along The Watchtower» και το «The Wicked Messenger» (με τίτλο «Άγγελος Εξάγγελος»), είχε πει:
- Ήταν εξαιρετικά τραγούδια. Τόσο που στάθηκε αδύνατο να περιοριστώ στο ρόλο του αναγνώστη. Ήθελα να τα γυρίσω στη γλώσσα μου.
Παρόλα αυτά οι στίχοι του Σαββόπουλου, σε αντίθεση με αυτούς του Πουλικάκου, δεν είναι πιστοί στους αυθεντικούς χάνοντας ταυτόχρονα το νόημα και το συμβολισμό τους.
Τη διασκευή του Σαββόπουλου τραγούδησαν και οι Χάρης και Πάνος Κατσιμίχας που συμπεριέλαβαν το τραγούδι, σε ζωντανή ηχογράφηση, στο δίσκο «Αν Υπάρχει Λόγος» που κυκλοφόρησε το 1992. Η ίδια ηχογράφηση περιλαμβάνεται και στο διπλό album «Παράλληλη Δισκογραφία», που κυκλοφόρησε το 1997, μόνο που από λάθος ο αγγλικός τίτλος του τραγουδιού αναφέρεται ως «All Along The Match Tower». Οι αδερφοί Κατσιμίχα παρουσίασαν μία εκτέλεση πιο ηλεκτρική από εκείνη του Σαββόπουλου και πιο κοντινή σ’ αυτήν του Jimi Hendrix. Επίσης, έκαναν κάποιες μικρές αλλαγές στους στίχους. Έτσι, στην εισαγωγή προτίμησαν το στίχο «Θα υπάρχει μια διέξοδος…» ενώ το «Πίσω απ’ του κάστρου τη σκοπιά» έγινε «Πάνω απ’ του κάστρου τη σκοπιά». Επιπλέον, στο τέλος του τραγουδιού επαναλαμβάνουν την πρώτη στροφή σε αντίθεση με τον Σαββόπουλο που επαναλαμβάνει την τρίτη. Και στην περίπτωση των Κατσιμίχα, η υιοθέτηση των στίχων του Σαββόπουλου στέρησε από το τραγούδι το νόημα και το συμβολισμό των αυθεντικών στίχων.
Το ίδιο τραγούδι ερμήνευσε και η Καλλιόπη Βέττα και περιλαμβάνεται στο δίσκο «Καλειδοσκόπιο» που κυκλοφόρησε τον Ιούλιο του 2001.