- Μηνύματα
- 48.445
- Reaction score
- 101.684
Με αφορμή την ταινία Inside Out που είδα χθες, θυμήθηκα το εξής περιστατικό:
Καλοκαίρι του 2004 φιλοξενούσα κάποιους Άγγλους φίλους. Τα παιδιά μου ήταν τότε 7 και 10 ετών. Καθημερινή ιεροτελεστία η θέαση τουλάχιστον μιας ταινίας κινουμένων σχεδίων, μεταγλωττισμένης φυσικά. Οι φίλοι, γνωρίζοντας το αυθεντικό audio και κουτσογνωρίζοντας λίγα ελληνικά, εντυπωσιάστηκαν από την ποιότητα της ελληνικής μεταγλώττισης.
Όλα αυτά τα χρόνια ελάχιστες ταινίες κινουμένων σχεδίων πιθανόν να μου έχουν ξεφύγει. Έχοντας τη συνήθεια τις βλέπω με την οικογένεια, οι ταινίες στα ελληνικά έχουν πλέον καθιερωθεί. Μόνο τα 3-4 τελευταία χρόνια βλέπω εγώ πρώτα την ταινία με τον αυθεντικό ήχο, μέχρι να κυκλοφορήσει στα ελληνικά και να τη δούμε όλοι μαζί. Ομολογώ ότι τις περισσότερες φορές απολαμβάνω την ελληνική μεταγλώττιση.
Η δική σας άποψη;
Καλοκαίρι του 2004 φιλοξενούσα κάποιους Άγγλους φίλους. Τα παιδιά μου ήταν τότε 7 και 10 ετών. Καθημερινή ιεροτελεστία η θέαση τουλάχιστον μιας ταινίας κινουμένων σχεδίων, μεταγλωττισμένης φυσικά. Οι φίλοι, γνωρίζοντας το αυθεντικό audio και κουτσογνωρίζοντας λίγα ελληνικά, εντυπωσιάστηκαν από την ποιότητα της ελληνικής μεταγλώττισης.
Όλα αυτά τα χρόνια ελάχιστες ταινίες κινουμένων σχεδίων πιθανόν να μου έχουν ξεφύγει. Έχοντας τη συνήθεια τις βλέπω με την οικογένεια, οι ταινίες στα ελληνικά έχουν πλέον καθιερωθεί. Μόνο τα 3-4 τελευταία χρόνια βλέπω εγώ πρώτα την ταινία με τον αυθεντικό ήχο, μέχρι να κυκλοφορήσει στα ελληνικά και να τη δούμε όλοι μαζί. Ομολογώ ότι τις περισσότερες φορές απολαμβάνω την ελληνική μεταγλώττιση.
Η δική σας άποψη;