Οδηγός συγχρονισμού υποτιτλων με το Subtitle Workshop.

Μηνύματα
930
Reaction score
65
Απάντηση: Re: Οδηγός συγχρονισμού υποτιτλων με το Subtitle Workshop.

Αφού βεβαιωθείς ότι η πρώτη και τελευταία γραμμή στην αγγλική και ελληνική εκδοχή ταυτίζονται νοηματικά, ανοίγεις τον ελληνικό και πηγαίνεις Edit->Timings->Adjust->Adjust to synchronized subs. Θ'ανοίξει ένα παράθυρο, από το οποίο επιλέγεις το συγχρονισμένο αγγλικό. Αν ο ελληνικός αφορά την ίδια έκδοση (όσον αφορά τη χρονική διάρκεια και δομή) της ταινίας/επεισοδίου, θα συγχρονιστεί απόλυτα σωστά, ανεξάρτητα τίτλων στην αρχή και frame rate.
θα ψαξω να βρω.
thx
 

Μηνύματα
930
Reaction score
65
Απάντηση: Οδηγός συγχρονισμού υποτιτλων με το Subtitle Workshop.

ποσο δυσκολο ειναι να κανω extract,απο το ριπαρισμενο bluray τους υποτιτλους που περιεχει?
 


Μηνύματα
930
Reaction score
65
Απάντηση: Re: Οδηγός συγχρονισμού υποτιτλων με το Subtitle Workshop.

μπορεις να μου πεις λιγο την διαδικασια?
 

Μηνύματα
930
Reaction score
65
Απάντηση: Re: Οδηγός συγχρονισμού υποτιτλων με το Subtitle Workshop.

μου τους κανει extract σε sup και δεν τους ανοιγει το Subtitle Workshop
 


Μηνύματα
930
Reaction score
65
Απάντηση: Οδηγός συγχρονισμού υποτιτλων με το Subtitle Workshop.

οκ μεχρι εδω.
μου δινει ομως τον υποτιτλο μονο του συγκεκριμενου m2ts.
ο φακελος stream εχει μεσαι 52 αρχεια με καταληξη m2ts.
τι κανω?
 

gkontoletas

trouble in my brain
Μηνύματα
16.841
Reaction score
2.192
Δεν βάζεις αρχείο m2ts στο Tsmuxer, βάζειs αρχείο playlist που έχει κατάληξη mpls, το σωστό mpls το βρίσκεις με το BDInfo.
Το αρχείο mpls περιέχει όλα τα streams του BD και το Tsmuxer μπορεί να κάνει demux εικόνα, ήχο και υπότιτλους για όλη την ταινία σε ένα αρχείο για κάθε stream.
 


Staff online

  • abcd
    Πρώην Διοικητής ο τροπαιοφόρος
  • xfader
    Segregation supporter
  • Zizik
    Chauncey Gardiner * tl;dr *

ΣΤΑΤΙΣΤΙΚΑ

Threads
171.313
Μηνύματα
2.858.197
Members
37.893
Νεότερο μέλος
k.dimitriadis
Top