Βοήθεια στη μετάφραση/απόδοση όρων


Μηνύματα
4.830
Reaction score
1
Απάντηση: Βοήθεια στη μετάφραση/απόδοση όρων

Ευχαριστώ για την άμεση απάντηση.

Δεν ξέρω Αντρέα, οι στίχοι είναι εξ ακοής γραμμένοι, δεν υπάρχουν πουθενά στο δίκτυο, γι αυτό και δεν ξέρω και τον τίτλο του τραγουδιού.
Ούτε ποιός έγραψε τη μουσική και τους στίχους, πιθανώς οι Κατσαρός - Σακελλάριος που έγραψαν και τα άλλα 2 τραγούδια στην ταινία (Η μπάλα είναι στρογγυλή - Βλαχοπούλου και Γκολ - Αδερφές Μπρόγιερ).
Πάντως μου ακούγεται περισσότερο σαν χουάπα.
 


gstriftos

gilectronikos
Μηνύματα
17.602
Reaction score
4.137
Re: Απάντηση: Re: Βοήθεια στη μετάφραση/απόδοση όρων

Το guapa αναφέρεται σ αγόρια.....
Λες να είναι ''αγοράκι'' η Τσικίτα?:131:

'Οπα λάθος μου.
Όντως είναι guapa,ισχύει και για τα δύο φύλα,αλλά χρησιμοποιείται κυρίως με την έννοια του αρρενωπός.
 

Μηνύματα
4.830
Reaction score
1
Απάντηση: Βοήθεια στη μετάφραση/απόδοση όρων

Κι εγώ που μπήκα σε ένα on line λεξικό (αλλά μόνο για 5 λέξεις / μέρα) δεν έχει το "huapa"
αλλά το "guapa".
Μετά από ένα πιο προσεκτικό άκουσμα, δεν είναι καθαρό το "h" που ακούγεται, μπορεί να είναι και "g". Οπότε ως σωστό κατακυρώνεται το "guapa".
Ευχαριστώ.

Να' βρισκα μόνο και τον τίτλο του κομματιού.....
 

ΑΝΔΡΕΑΣ Κ.

Ιδρυτής
Μηνύματα
30.058
Reaction score
728
Απάντηση: Re: Απάντηση: Re: Βοήθεια στη μετάφραση/απόδοση όρων

'Οπα λάθος μου.
Όντως είναι guapa,ισχύει και για τα δύο φύλα,αλλά χρησιμοποιείται κυρίως με την έννοια του αρρενωπός.
Φυσικα στα αρσενικα ειναι guapo.
Ειχα βαρεθει να μου λενε "tu eres muy guapo":120::142:
 

ΑΝΔΡΕΑΣ Κ.

Ιδρυτής
Μηνύματα
30.058
Reaction score
728
Απάντηση: Βοήθεια στη μετάφραση/απόδοση όρων

Κι εγώ που μπήκα σε ένα on line λεξικό (αλλά μόνο για 5 λέξεις / μέρα) δεν έχει το "huapa"
αλλά το "guapa".
Μετά από ένα πιο προσεκτικό άκουσμα, δεν είναι καθαρό το "h" που ακούγεται, μπορεί να είναι και "g". Οπότε ως σωστό κατακυρώνεται το "guapa".
Ευχαριστώ.

Να' βρισκα μόνο και τον τίτλο του κομματιού.....
Η προφορα ειναι "γουαπο"
 


Μηνύματα
4.830
Reaction score
1
Απάντηση: Βοήθεια στη μετάφραση/απόδοση όρων

Πάντως στην ταινία ακούγεται καθαρά ως guapa.
Οπότε "ποιητική αδεία" θα μείνει ως "guapa".
Άλλωστε είναι συνήθες φαινόμενο να παραποιούνται οι στίχοι των τραγουδιών για χάρη της ομοιοκαταληξίας.
 

abcd

Πρώην Διοικητής ο τροπαιοφόρος
Super Moderator
Μηνύματα
77.610
Reaction score
94.517
Απάντηση: Re: Απάντηση: Re: Απάντηση: Re: Βοήθεια στη μετάφραση/απόδοση όρων

:618::618:
Τι σημαίνει βρε Γιώργο αυτό που είπε και του ρίχνεις ντομάτες;:121::142:
 


Μηνύματα
4.830
Reaction score
1
Απάντηση: Βοήθεια στη μετάφραση/απόδοση όρων

Για να επανέλθουμε στο θέμα μας.
Επιτέλους βρήκα τους στίχους του περίφημου κομματιού Quando arivera με τον Tony Pinelli.
Μόνο που σε ένα σημείο (...*) δεν είναι σίγουρο το τι λέει, κι εδώ χρειάζομαι βοήθεια:

Quando arivera
Il giorno che sai
Con cuor tremante faro
Questo giorno in cui, finalmente avro
Realizzato i sogni miei
Quando arivera
Il giorno che sai
…* fior d’arancio andro
Ed arriverai
Piu bella che mai
E dolcemente ti prendero
Da oggi in poi
Sarai sempre con me
E i sogni tuoi dividerai con me
E il mio pensier
Sara solo per te
Comincera una vita per noi
…*fior d’arancio andro
Ed arriverai
Piu bella che mai
E dolcemente ti prendero
Ένα φιλί, να μπορούσα να σου' δινα
και να σου πω, σ' αγαπώ, σ' αγαπώ
Ένα φιλί, σε δυό χείλια βελούδινα
που από καιρό σαν τρελλός λαχταρώ
Quando arivera
Il giorno che sai
(…*)fior d’arancio andro
Ed arriverai
Piu bella che mai
E dolcemente ti prendero
Quando arivera
Quando arivera

Στίχοι: Tony Pinelli
Μουσική: Σταύρος Ξαρχάκος
 

Μηνύματα
1
Reaction score
0
Απάντηση: Βοήθεια στη μετάφραση/απόδοση όρων

Καλησπέρα, αυτό που θέλω εγώ είναι βοήθεια για να μεταφράσω στα Ιταλικά, Ισπανικά, Γερμανικά και Γαλλικά το σίτε μου http://www.ellinas.org είναι ένα multi-site portal, e-shop, live cam, online games, web designs και έτσι έχει αρκετούς περίεργους όρους προς μετάφραση! Επειδή έχει αρκετή δουλειά για όλες αυτές τις γλώσσες για να είμαι σωστός και χάρις στο ρητό βοήθα με να σε βοηθώ φυσικά θα προσφέρω και εγώ με την σειρά μου βοήθεια σε τεχνικά θέματα υπολογιστών δικτύων και κατασκευής ιστοσελίδων σαν ειδικός σε αυτό! :) Όποιοι θέλουν ας ρίξουν μια ματιά φαίνεται εύκολα το τι χρειάζεται μετάφραση αφού εάν για παράδειγμα στην κατηγορία των DVDs αλλάξετε την γλώσσα σε κάποια από τις παραπάνω θα δείτε πολλές λέξεις και εκφράσεις στα Αγγλικά αντί για την κανονική γλώσσα! Ευχαριστώ πολύύύύύ Θοδωρής
 

Μηνύματα
11.423
Reaction score
38
Απάντηση: Βοήθεια στη μετάφραση/απόδοση όρων

Για να επανέλθουμε στο θέμα μας.
Επιτέλους βρήκα τους στίχους του περίφημου κομματιού Quando arivera με τον Tony Pinelli.
Μόνο που σε ένα σημείο (...*) δεν είναι σίγουρο το τι λέει, κι εδώ χρειάζομαι βοήθεια:

Quando arivera
Il giorno che sai
Con cuor tremante faro
Questo giorno in cui, finalmente avro
Realizzato i sogni miei
Quando arivera
Il giorno che sai
…* fior d’arancio andro
Ed arriverai
Piu bella che mai
E dolcemente ti prendero
Da oggi in poi
Sarai sempre con me
E i sogni tuoi dividerai con me
E il mio pensier
Sara solo per te
Comincera una vita per noi
…*fior d’arancio andro
Ed arriverai
Piu bella che mai
E dolcemente ti prendero
Ένα φιλί, να μπορούσα να σου' δινα
και να σου πω, σ' αγαπώ, σ' αγαπώ
Ένα φιλί, σε δυό χείλια βελούδινα
που από καιρό σαν τρελλός λαχταρώ
Quando arivera
Il giorno che sai
(…*)fior d’arancio andro
Ed arriverai
Piu bella che mai
E dolcemente ti prendero
Quando arivera
Quando arivera

Στίχοι: Tony Pinelli
Μουσική: Σταύρος Ξαρχάκος
o i fior d'arancio antro
 

Μηνύματα
1.877
Reaction score
10
Re: Απάντηση: Βοήθεια στη μετάφραση/απόδοση όρων

o i fior d'arancio antro
Co i fior' = con i fiori που σημαίνει : με τα λουλούδια
Ακούγεται ξεκάθαρα στην τελευταία στροφή...
Επίσης
Quando arivera
Il giorno che sai
Con cuor tremante faro λέει co'l = con il που σημαίνει με την
 

Μηνύματα
11.423
Reaction score
38
Απάντηση: Re: Απάντηση: Βοήθεια στη μετάφραση/απόδοση όρων

Co i fior' = con i fiori που σημαίνει : με τα λουλούδια
Ακούγεται ξεκάθαρα στην τελευταία στροφή...
Επίσης
Quando arivera
Il giorno che sai
Con cuor tremante faro λέει co'l = con il που σημαίνει με την
Co i fior' = con i fiori σωστά έφαγα το c
 

Μηνύματα
4.830
Reaction score
1
Απάντηση: Re: Απάντηση: Βοήθεια στη μετάφραση/απόδοση όρων

Co i fior' = con i fiori που σημαίνει : με τα λουλούδια
Ακούγεται ξεκάθαρα στην τελευταία στροφή...
Επίσης
Quando arivera
Il giorno che sai
Con cuor tremante faro λέει co'l = con il που σημαίνει με την
Ευχαριστώ πολύ, μόνο που μπερδεύτηκα λίγο.
Δηλαδή στο επίμαχο σημείο λέει
Co i fior d'arancio andro
και στο
"Con cuor tremante faro λέει co'l = con il που σημαίνει με την "
δηλαδή: co'l cuor tremante faro ;

Επίσης το "arrivera" γράφεται με 2 ή 1 "r";
 


Μηνύματα
4.830
Reaction score
1
Απάντηση: Βοήθεια στη μετάφραση/απόδοση όρων

Απλά θέλω να είναι σωστός ο στίχος μιας και δεν ξέρω ιταλικά.
Ψάχνω π.χ. αν είναι antro ή andro στα online λεξικά.
 



ΣΤΑΤΙΣΤΙΚΑ

Threads
171.565
Μηνύματα
2.865.714
Members
37.934
Νεότερο μέλος
corfu11
Top