Η ανορθογραφία των υποτίτλων

Μηνύματα
30.532
Reaction score
49
Απάντηση: Η ανορθογραφία των υποτίτλων

Θα επαναλάβω ό,τι ακριβώς είχα γράψει πριν από 1.5 χρόνο.......


Παιδιά, μην τρελαθούμε κιόλας.
Από την μία θέλουμε να κυκλοφορήσει μια ταινία (πριν καν βγει στους κινηματογράφους) σήμερα και φωνάζουμε γιατί οι υπότιτλοι δεν βγήκαν....εχθές.
Και όχι μόνο να βγουν εχθές, αλλά να τηρούν και τον Μπαμπινιώτη....:121:

Προσωπικά όχι μόνο δεν με ενοχλεί, αλλά λέω μέσα μου και χίλια ευχαριστώ στο παλικάρι (ή την κοπέλα) που κάθισε να στραμπουλίξει τα δάκτυλα στο πληκτρολόγιο και να μας δώσει δωρεάν τους υπότιτλους μιας ταινίας ή σειράς.....
ΟΚ...Μπορεί να τους ξεφύγουν μερικά λαθάκια. Ε και?

Έχετε ανοίξει το αρχείο να δείτε το πλήθος των λέξεων?
Μια φορά προσπάθησα να μεταφράσω ένα επεισόδιο House MD (των 40 λεπτών και όχι 1.5+ ώρας ταινία) και μετά από 10 λεπτά είχα μεταφράσει το πρώτο.....2λεπτό :137:
Και φανταστείτε πως απλά μετέφραζα το αγγλικό srt!!!
Και βεβαίως παράτησα την μετάφραση σιχτιρίζοντας :142:

Κάντε μια δοκιμή. Προσπαθήστε να κάνετε μια μετάφραση eng.srt-->gr.srt και τότε θα καταλάβετε την αξία της δουλειάς των παιδιών.
(και σκεφθείτε πως δεν είναι απλά λέξη-λέξη μετάφραση. Λόγω συντακτικού, λόγω νοήματος, λόγω ιδιωματισμών κοκ τα πράγματα είναι ακόμα δυσκολότερα....)

Εδώ βλέπουμε λάθη σε περιοδικά και επίσημα DVD & BD που περνούν και από ορθογραφικό έλεγχο πριν την παραγωγή.
Και πληρώνουμε κιόλας!!


Ας ευχαριστήσουμε όλα τα team που παιδεύονται για να μας κάνουν την ζωή ευκολότερη, και ας είμαστε λιγότερο αυστηροί.
Εγώ προσωπικά μόνο: :624:


...και ίσως αυξήσω τα rei μου!!!
 

Μηνύματα
5.396
Reaction score
1
Απάντηση: Η ανορθογραφία των υποτίτλων

Ωραία αφού έχετε παράπονο, γιατι δεν αρχιζετε τις μεταφράσεις και τις διορθώσεις;
Δεν είναι κλειστά group.
Στα περισσοτερα site, Μπορεί
O οποιοσδήποτε να ανεβασει υποτιτλους, δεν το 'χω κάνει ούτε μια - ούτε δυο.
Μα γι' αυτό ακριβώς τους μεταφράζω για να γουστάρω...αναλόγως την ταινία θα έχουν και το ανάλογο ύφος οι υπότιτλοι.

Το μοδαφάκα πάντως το μεταφράζω carioli :137:
 

Μηνύματα
1.768
Reaction score
119
Απάντηση: Η ανορθογραφία των υποτίτλων

Το μοδαφάκα πάντως το μεταφράζω carioli :137:
Oμοιως, το kathiki που βλεπω συχνα ειναι πολυ light ρε παιδι μου...:105:
 

Μηνύματα
5.396
Reaction score
1
Απάντηση: Η ανορθογραφία των υποτίτλων

Oμοιως, το kathiki που βλεπω συχνα ειναι πολυ light ρε παιδι μου...:105:

Ε μα τώρα...να βλέπεις ξαναμένους αραπάδες τίγκα στη ντρόγκα και οπλισμένοι σαν αστακοί και να λένε "καθήκι"...δεν πάει ρε παιδί μου :116:
 

Μηνύματα
29.936
Reaction score
29.670
Απάντηση: Η ανορθογραφία των υποτίτλων

Πάει γιατί μπορεί να είναι στο πιο light η σκηνή , ή να είναι καθημερινή ατάκα , χρησιμοποιούμενη με διάφορα βάθη.
Το μοδαφάκα ουσιαστικά είναι γ@μιόλη-γμιόλα.Ενοώ στο πώς το λένε τα νίγγα.
Παίζει βέβαια σαφώς και το κ
ριόλη.
Αυτάααααα. Που είναι τώρα ο στριφτός να μου την πεί?





.
 


abcd

Πρώην Διοικητής ο τροπαιοφόρος
Super Moderator
Μηνύματα
82.246
Reaction score
107.941
Απάντηση: Η ανορθογραφία των υποτίτλων

Θέλει άλλο ένα π@π@κι στη προτελευταία σειρά! :427:
 



abcd

Πρώην Διοικητής ο τροπαιοφόρος
Super Moderator
Μηνύματα
82.246
Reaction score
107.941
Απάντηση: Η ανορθογραφία των υποτίτλων

Ωραίο κολπάκι! :103:
 



abcd

Πρώην Διοικητής ο τροπαιοφόρος
Super Moderator
Μηνύματα
82.246
Reaction score
107.941
Απάντηση: Η ανορθογραφία των υποτίτλων

...και 95 όχι! :136:
 



Μέλη online

ΣΤΑΤΙΣΤΙΚΑ

Threads
175.985
Μηνύματα
3.036.915
Members
38.524
Νεότερο μέλος
opanamas
Top