Βοήθεια στη μετάφραση/απόδοση όρων





Maria Pentagiotissa

Επίτιμο μέλος
Μηνύματα
15.781
Reaction score
344
Οι λέξεις με πρώτο συνθετικό το κωλο- δεν είναι σε καμία περίπτωση αυτο που λέμε "κόσμιες" και η χρήση τους πρέπει να γίνεται προσεκτικά, εκτός βέβαια κι αν είσαι εκτός εαυτού...

Τη συγκεκριμένη τη λες π.χ. φωναχτά φεύγοντας από μια υπηρεσία όπου σε ταλαιπώρησαν και τελικά δεν σε εξυπηρέτησαν γιατί επικρατούσε πλήρες χάος, κάποιος θιγόμενος σου απαντάει "σας παρακαλώ κύριε/κυρία μου", οπότε εσύ ανταπαντάς με κάτι χειρότερο, που θα το πούμε στο επόμενο μάθημα...:happy_9:
 


Maria Pentagiotissa

Επίτιμο μέλος
Μηνύματα
15.781
Reaction score
344
Για να ξαναζωντανέψουμε λίγο και τις μεταφραστικές απορίες μια και χρειάστηκε...

Μήπως κανένας καλός άνθρωπος, αεροπόρος ή απλά γνώστης των διαδικασιών, ξέρει πώς λέγεται στα ελληνικά το "mags off" που λέει (ή τουλάχιστον έλεγε παλαιότερα) ο πιλότος κατά τη διάρκεια του ελέγχου πριν από την απογείωση ορισμένων τύπων αεροσκαφών?

Ή μήπως η διαδικασία διεξάγεται παντού στα αγγλικά?

Το έχω συναντήσει σε μια μετάφραση μη αεροπορικού context, οπότε δεν μπορώ να βγάλω άκρη από το υπόλοιπο κείμενο... Ευγνώμων για κάθε βοήθεια!:)
 

Μηνύματα
15.834
Reaction score
1.213
Για να ξαναζωντανέψουμε λίγο και τις μεταφραστικές απορίες μια και χρειάστηκε...

Μήπως κανένας καλός άνθρωπος, αεροπόρος ή απλά γνώστης των διαδικασιών, ξέρει πώς λέγεται στα ελληνικά το "mags off" που λέει (ή τουλάχιστον έλεγε παλαιότερα) ο πιλότος κατά τη διάρκεια του ελέγχου πριν από την απογείωση ορισμένων τύπων αεροσκαφών?

Ή μήπως η διαδικασία διεξάγεται παντού στα αγγλικά?

Το έχω συναντήσει σε μια μετάφραση μη αεροπορικού context, οπότε δεν μπορώ να βγάλω άκρη από το υπόλοιπο κείμενο... Ευγνώμων για κάθε βοήθεια!:)

Mαγκες off ? Δηλαδη ξεχαστε την απογειωση...!!! :cool_11: :cool_11:

Σορρυ Μαρακι....:rolleyes: :happy_9:
 

HV

Μηνύματα
3.939
Reaction score
0
Mags Off ? Εισαι σιγουρη ? Δεν θυμαμαι τετοιον ορισμο απο τα λιγα που γνωριζω.
Θυμαμαι Master Mags Off....Εν ολιγοις τα Mags ειναι Both , OFF αλλα δεν θυμαμαι τον ελληνικο ορισμο :(
 


HV

Μηνύματα
3.939
Reaction score
0
Εχουν να κανουν με την μηχανη...Νομιζω ειναι το εξαρτημα που προκαλει τον σπινθηρα στην μηχανη και αν θυμαμαι ορθα ειναι ενα δεξια και ενα αριστερα...Δυστυχως δεν ειμαι μηχανικος....
 


Μηνύματα
487
Reaction score
0
Για να ξαναζωντανέψουμε λίγο και τις μεταφραστικές απορίες μια και χρειάστηκε...

Μήπως κανένας καλός άνθρωπος, αεροπόρος ή απλά γνώστης των διαδικασιών, ξέρει πώς λέγεται στα ελληνικά το "mags off" που λέει (ή τουλάχιστον έλεγε παλαιότερα) ο πιλότος κατά τη διάρκεια του ελέγχου πριν από την απογείωση ορισμένων τύπων αεροσκαφών?

Ή μήπως η διαδικασία διεξάγεται παντού στα αγγλικά?

Το έχω συναντήσει σε μια μετάφραση μη αεροπορικού context, οπότε δεν μπορώ να βγάλω άκρη από το υπόλοιπο κείμενο... Ευγνώμων για κάθε βοήθεια!:)
Μαρία, τυχαίνει από μια παλαιότερη δουλειά να έχω ένα εγκυκλοπαιδικό λεξικό αεροπορίας...
στο λήμμα mag λέει:
"mag (magneto): Σπινθηροπαραγωγός, συσκευή που προμηθεύει την ηλεκτρική ενέργεια για την ανάφλεξη των μπουζί (αναφλεκτήρων)"

υποθέτω ότι αναφέρετε στον έλεγχο και ενεργοποίηση αυτών των σπινθηροπαραγωγών.
Δεν βρίσκω κάτι σχετικότερο αυτή τη στιγμ
 


Μηνύματα
15
Reaction score
0
Lebenskuenstler

"μερακλής" για μονολεκτικά?
είναι "λίγο", καταλαβαίνω...
 

Maria Pentagiotissa

Επίτιμο μέλος
Μηνύματα
15.781
Reaction score
344
Lebenskuenstler

"μερακλής" για μονολεκτικά?
είναι "λίγο", καταλαβαίνω...
Κάπως ξώφαλτσο θα το έλεγα... Δεν εμπεριέχει τα στοιχεία της προσαρμοστικότητας και της καπατσοσύνης (με την καλή έννοια) που είναι χαρακτηριστικά του τρόπου ζωής του Lebenskuenstler. Αν δεν βαριέσαι ρίξε μια ματιά κι εδώ.
 

Μηνύματα
13.106
Reaction score
164
Αυτό που στα Ελληνικά οι μοδίστρες λένε "πατρόν", στα Αγγλικά πώς στο διάτανο λέγεται;
 



Μηνύματα
4.830
Reaction score
3
Απάντηση: Βοήθεια στη μετάφραση/απόδοση όρων

Τα παρακάτω είναι οι στίχοι από το τραγούδι Guantanamera.
Νομίζω ότι είναι ισπανικά.
Ούτως ή άλλως δεν ξέρω ισπανικά.
Μπορεί κάποιος να μου το μεταφράσει;
Ευχαριστώ

Yo soy un hombre sincero
de donde crece la palma
Y antes de morirme quiero
echar mis versos del alma
Mi verso es de un verde claro
Y de un carmin encendido
Mi verso es un ciervo herido
que busca en el monte amparo
Con los pobres de la tierra
quiero yo mi suerte echar
Y el arroyo de la sierra
me complace mas que el mar
 


Staff online

  • abcd
    Πρώην Διοικητής ο τροπαιοφόρος
  • Zizik
    Safety Last
  • xfader
    Segregation supporter

ΣΤΑΤΙΣΤΙΚΑ

Threads
175.896
Μηνύματα
3.033.067
Members
38.517
Νεότερο μέλος
DimAster
Top